斯蒂芬·金是当今世界上读者最多、声誉了高、名气最大的美国小说家,在美国及欧洲,他的名字几乎是妇孺皆知。金的每部小说发行量都在一百万册以上,在八十年代美国最畅销的二十五本书中,他一人便独占七本。自八十年代到九十年代以来,历年的美国畅销书排行榜小说类上,其小说均名列榜首,并久居不下。他的小说都被拍成影视作品,是好莱坞的抢手货。
1997年,斯蒂芬·金的小说进入中国图书市场立即产生了同样的轰动效应,有报刊惊呼:京城出现斯蒂芬·金热!
在千禧之年,我们将斯蒂芬·的代表作推荐给广大读者。对于求新、求奇、求愉悦的读者来说斯蒂芬·金魔鬼般的手指轻轻一拨,所有紧绷的心弦便随之颤栗,使你喘不过气来。
斯蒂芬·金是当今世界上读者最多、声誉了高、名气最大的美国小说家,在美国及欧洲,他的名字几乎是妇孺皆知。金的每部小说发行量都在一百万册以上,在八十年代美国最畅销的二十五本书中,他一人便独占七本。自八十年代到九十年代以来,历年的美国畅销书排行榜小说类上,其小说均名列榜首,并久居不下。他的小说都被拍成影视作品,是好莱坞的抢手货。
1997年,斯蒂芬·金的小说进入中国图书市场立即产生了同样的轰动效应,有报刊惊呼:京城出现斯蒂芬·金热!
在千禧之年,我们将斯蒂芬·的代表作推荐给广大读者。对于求新、求奇、求愉悦的读者来说斯蒂芬·金魔鬼般的手指轻轻一拨,所有紧绷的心弦便随之颤栗,使你喘不过气来。
斯蒂芬·金是当今世界上读者最多、声誉了高、名气最大的美国小说家,在美国及欧洲,他的名字几乎是妇孺皆知。金的每部小说发行量都在一百万册以上,在八十年代美国最畅销的二十五本书中,他一人便独占七本。自八十年代到九十年代以来,历年的美国畅销书排行榜小说类上,其小说均名列榜首,并久居不下。他的小说都被拍成影视作品,是好莱坞的抢手货。
1997年,斯蒂芬·金的小说进入中国图书市场立即产生了同样的轰动效应,有报刊惊呼:京城出现斯蒂芬·金热!
在千禧之年,我们将斯蒂芬·的代表作推荐给广大读者。对于求新、求奇、求愉悦的读者来说斯蒂芬·金魔鬼般的手指轻轻一拨,所有紧绷的心弦便随之颤栗,使你喘不过气来。
斯蒂芬·金是当今世界上读者最多、声誉了高、名气最大的美国小说家,在美国及欧洲,他的名字几乎是妇孺皆知。金的每部小说发行量都在一百万册以上,在八十年代美国最畅销的二十五本书中,他一人便独占七本。自八十年代到九十年代以来,历年的美国畅销书排行榜小说类上,其小说均名列榜首,并久居不下。他的小说都被拍成影视作品,是好莱坞的抢手货。
1997年,斯蒂芬·金的小说进入中国图书市场立即产生了同样的轰动效应,有报刊惊呼:京城出现斯蒂芬·金热!
在千禧之年,我们将斯蒂芬·的代表作推荐给广大读者。对于求新、求奇、求愉悦的读者来说斯蒂芬·金魔鬼般的手指轻轻一拨,所有紧绷的心弦便随之颤栗,使你喘不过气来。
《窗外》并不是琼瑶写作的第一部小说,但却是她真正意义上的处女作,在她的人生和她的作品中,都具有特殊的重大意义。
《窗外》写作于1963年,琼瑶正处于内忧外患,生命的考验达到白热化的激烈高峰,她的天才经过长时期的积累、整合、铸造、砥砺,厚积薄发,正在寻找痛快淋漓的突破口,《窗外》的写作,正可谓适得其时。琼瑶写作《窗外》,不仅仅是天才,也不仅仅是运气,那里有她真实的情感寄托,有她的人生观和方法论的自我总结和梳理,《窗外》是琼瑶真实生命的一部分。
琼瑶回忆她写作《窗外》时的心情:在写《窗外》以前,我尝试过很多长篇的题材,写了《烟雨蒙蒙》的第一章,写不出第二章。也写了许多其他的第一章,就是写不出第二章。总觉得心头热烘烘的,有件心愿未了。最后,我决心写《窗外》,那是我自己的故事,是我的初恋,这件恋爱始终撼动我心,让我低徊不已。我终于醒悟,我的第一部长篇,一定要写我最熟悉的故事,我最熟悉的故事,就是我的故事。
《窗外》是琼瑶人生的寄托。在琼瑶的这部小说前十四章中,真真实实可以看出她自己真实的故事,和自己真实的生活场景。《窗外》是琼瑶的第一部长篇小说,也是她第一部成功和引起轰动的小说,这部小说基本上可以说是琼瑶那段初恋生活的写实。琼瑶自己也承认,书中的第一章到第十四章都很真实。所写的江雁容的家庭背景,也是琼瑶生活中真实的家庭背景,不同的地方只是书中把琼瑶实际生活中的两个弟弟合并成了一个人,以免人物太杂。《窗外》十四章以后的情节,和琼瑶自己真实的人生,就大有出入了。琼瑶初恋的经过,和它带给琼瑶的伤痛,在这部书中,都有着真实的描写。
这部《中国茶文化今古大观》,是近年来弘扬中华民族茶文化的一部优秀作品。这部书在写作、出版过程中,在全国茶学界引起了很大反响,得到了全国十八个省、市、自治区的许多茶叶公司、茶厂(场)、茶叶研究所和有关单位的茶学专家、学者的热诚欢迎和鼎力相助。
这部书的鲜明特色是,尽可能地把古今名贤、专家学者对中国茶学史、茶文化史和茶叶科学的精髓之见;把伟大祖国锦绣山川的自然环境和人文景观胜迹都融会于丰富多彩的民族茶文化之中,以祖国四千多年光辉夺目的茶文化史——尤其是茶圣陆羽和其独具科学文化影响力的三卷《茶经》为经线,以今古名茶、名人、名器、名典、名泉、名诗、名联为纬线,熔七名于一炉,汇成五十多万字的中华茶文化大观。
这是一部内蕴丰富,史料翔实;注释详尽,经纬秩然;品味高雅,语言清新;分则有序,合为经纶;雅俗共赏,少长咸宜;颇具创意的普及茶学知识与弘扬中华民族茶文化的科普性读物。它不仅具有很强的实用性、科学性、趣味性;而且还具有茶学艺术的文献价值。
更值得一书的是,作者已年近古稀,在出版界离休后,十分珍惜桑榆未晚的宝贵时光,愿把党和国家对其多年精心培育所集累的文化知识,趁体健神清之时,汇集起来,溶入书中,奉还给社会和人民。作者这种珍重皓首人生,勤奋耕耘,对中华茶文化事业的奉献精神,是难能可贵的。
我衷心预祝作者以其数年心血与精力所书成的这部《中国茶文化今古大观》,受到广大读者、海外广大侨胞与中外茶文化界同仁的青睐,成为社会各界人士茗饮文化生活中的益书良友,期望这部书在北京出版社的真诚合作下,能早日与读者见面。
中国国际茶文化研究会会长中国茶叶博物馆名誉馆长王家扬1995年5月12日于北京民族饭店
Will tugged at his mother's hand and said, Come on, come on...
But his mother hung back. She was still afraid. Will looked up and down the narrow street in the evening light, along the little terrace of houses, each behind its tiny garden and its box hedge, with the sun glaring off the windows of one side and leaving the other in shadow. There wasn't much time. People would be having their meal about now, and soon there would be other children around, to stare and comment and notice. It was dangerous to wait, but all he could do was persuade her, as usual.
Into this wild abyss, The womb of nature and perhaps her grave, Of neither sea, nor shore, nor air, nor fire, But all these in their pregnant causes mixed Confusedly, and which thus must ever fight, Unless the almighty maker them ordain His dark materials to create more worlds, Into this wild abyss the wary fiend Stood on the brink of hell and looked a while, Pondering his voyage...
—John Milton, Paradise Lost, Book II The Golden Compass forms the first part of a story in three volumes. The first volume is set in a universe like ours, but different in many ways. The second volume is set partly in the universe we know. The third volume will move between the universes.
The morning comes, the night decays, the watchmen leave their stations; The grave is burst, the spices shed, the linen wrapped up; The bones of death, the cov'ring clay, the sinews shrunk & dry'd Reviving shake, inspiring move, breathing, awakening, Spring like redeemed captives when their bonds & bars are burst.
Let the slave grinding at the mill run out into the field, Let him look up into the heavens & laugh in the bright air; Let the inchained soul, shut up in darkness and in sighing, Whose face has never seen a smile in thirty weary years, Rise and look out; his chains are loose, his dungeon doors are open; And let his wife and children return from the oppressor's scourge.
They look behind at every step & believe it is a dream, Singing: The Sun has left his blackness & has found a fresher morning, And the fair Moon rejoices in the clear & cloudless night; For Empire is no more, and now the Lion & Wolf shall cease.
-from America: A Prophecy by William Blake O stars, isn't it from you that the lover's desire for the face of his beloved arises? Doesn't his secret insight into her pure features come from the pure constellations?
-from The Third Elegy by Rainer Maria Rilke Fine vapors escape from whatever is doing the living.
The night is cold and delicate and full of angels Pounding down the living. The factories are all lit up, The chime goes unheard.
We are together at last, though far apart.
-from The Ecclesiast by John Ashbery
连笑一个人,站在夕阳辉煌的金黄色雾气中,捏紧了拳头,郑重地说:我一定要在这所高中里扬名立万!
埋头扫地的校工爷爷听到了,丢下扫把冲上来,紧紧地握住连笑的手,热泪盈眶地说:孩子,你得先在这儿成功而坚强地活下去。
那天我在教室里做数学题时,想到我新小说的男主角——沐垂阳——不禁感叹道:这样的题他三秒钟就能RUN出答案吧。紧接着又哀怨得不得了,他这样聪明,我配不上他。过了一会儿,又攥紧了拳头,咬紧牙齿说:我配不上,女主角又何尝配得上?不行!我不能把他放配给女主角!做完了数学,又拿出一本参考书,愣了一下,忽然腼腆而甜蜜地笑道:咦?他有件衬衣,和这本书封面颜色一样!
什么是悬念?希区柯克曾经给悬念下过一个著名的定义:
如果你要表现一群人围着一张桌子玩牌,然后突然一声爆炸,那么你便只能拍到一个十分呆板的炸后一惊的场面。另一方面,虽然你是表现这同一场面,但是在打牌开始之前,先表现桌子下面的定时炸弹,那么你就造成了悬念,并牵动观众的心。
其实,希区柯克的作品并非只靠悬念吸引人,其内涵要深刻得多。希区柯克对人类的心理世界有着深刻的体悟。
作为一个大师级的人物,希区柯克对人性的看法是相当冷静的,甚至可以说是非常冷酷的,他毫不留情地指出了现代社会的荒谬。
他作品中的人物大都有些变态,倍受焦虑、内疚、仇恨或情欲的折磨,希区柯克对变态心理学有着持久的兴趣。
希区柯克对杀人狂的一段评论,很典型地表明了他对这类人的态度,他说:人们常常认为,罪犯与普通人是大不相同的。但就我个人的经验而言,罪犯通常都是相当平庸的人,而且非常乏味,他们比我们日常生活中遇到的那些遵纪守法的老百姓更无特色,更引不起人们的兴趣。罪犯实际上是一些相当笨的人,他们的动机也常常很简单、很俗气。希区柯克认为人是非常脆弱的,他们经不起诱惑。
约翰·阿登在评论中产阶级时说:他们那种光明磊落和仁爱厚道的天赋品质从未经受过严格的考验。一旦他们经受考验,就土崩瓦解了。
希区柯克也这样认为:人们的正派和善良的品质可能是天赋的,但常常经受不住严格的考验。
时间的女儿,The Daughter of Time 这个书名出自一句英国古谚:The truth is thedaughter of time ,意思是时间终究会把真相给生出来,水落石出,报应不爽。
一部独一无二的历史推理小说,甚至很不像一本推理小说。小说中所谓的案件是英国历史上一宗家喻户晓的故事:理查三世为了纂取王位,谋杀了囚禁在伦敦塔中的两个小王子。嫌犯的罪行令人发指,更令人深思。但是病床上的格兰特探长却根据他缜密的推理,一举推翻了流传四百年之久的历史定论,并告诉我们:事情的真相未必就是你听来、看来的那样!
一个有着丰富经历的流浪汉,意外地以一个失踪八年的继承人身份,介入一个富有家庭的财产纠纷中。从不情愿到好奇再到迷恋这个家庭的温暖,他似乎忘记了自己的原有身份,更在融入温馨家庭生活的过程中,发现了一段不为人知的秘密。于是,在好奇心的驱使下,他开始了神秘的调查……
一位年轻人醉死在火车上,同车的格兰特探长无意中捡到死者生前涂写在报纸角落的几行奇怪的诗句,多年办案所形成的直觉、以及对长相的特殊判断能力,使他确信这是一桩凶杀案。休假中的格兰特凭借一己之力展开一系列锲而不舍的调查。
追查证据的历程异常辛苦,眼看着最后一丝线索都中断了的时候,凶手却自己招认了……
长着一张俊美的脸的莱斯里·西尔突然出现在平静的英国小镇莎卡圣玛丽,给生活在这里的人们带来不同寻常的感觉,也使他们的生活发生了或多或少的改变;西尔的蓦然失踪更是引起轩然大波,就连老练的格兰特探长也如坠五里雾中,找不到案件的任何线索……