西默斯·希尼
在每双瞪圆了的眼晴背后
袁可嘉译
水泵的百日咳,水桶的声音,
向她发出热气浪,
这时,她的双手
用亩、码、英尺做单位。
嘴唇上掠过;“毋忘赐予者”。
午后之墙凉着。
阳光照耀,空荡荡的
巨大的音响使他们肃静;
有人低声对陌生人说,我是老大,
有些井发出回声,用纯洁的新乐音
太阳悬在天空
是行家。他把挡泥板装好,
他在挖土。
压上帐簿。他的皮靴踢了一下,
越来越高昂,越坚定,每个权威的音响
斜挂着的水捅里
萝卜,在那边没种上
我爷爷的土纳的泥沼地
鼓圆了肩膀,像一张满帆
当老年人站起来和我握手,
他站起来,整了整
马匹使劲拉,他嘴里呃呃喊。
拉杆闪闪有光,但已关住了,
干石沟下的那口浅井,
大个子伊文斯说这是个严重打击。
闭上一只眼,使双臂吃劲。
沉入食物箱中。
它的铁在热乎起来,
音乐大踏步走来,向阳光挑战,
阳光
就像一个大盘子
一只四尺长的木箱,每年一尺长。
告诉我他们“为我受苦而难过”,
铁铲切进了砾石累累的土地:
脚蹬子的链条空悬着,
看到花坪间他正使劲的臀部
我爹在耕地,把马匹驱赶,
吱吱嘎嘎地响就像水泵的柄。
玩 耍 的 方 式
个 人 的 诗 泉藏书网
那本沉重的帐簿,我父亲
他们自己。有人间:“我们能胡诌一气吗?”
有时她用鹅毛掸子
他把后底架的铁条
想起那些夜晚,满月飘过山墙,
水变得稠而甜了。
他们失足了,不知不觉地落入自我之中。
跌交,哇啦哇啦叫,但现在
他们把我忘了。笔杆忙碌着,
袁可嘉译
穿过白薯垄有节奏地俯仰着,
在他钉靴后,我跌跌撞撞,
开了,
军营里的黑牢的样子。
草皮翻过去不会碎掉。
月光倒穿过窗户映落于
把铁铲发亮的一边深深埋下去,
阳光直穿过玻璃窗,在每张书桌上
摩托车就嘟克、嘟克地响起来。
去拨弄污泥,去窥测根子,
寻找牛奶杯盖子、麦管和干面包屑
去凝视泉水中的那喀索斯,他有双大眼睛,
在学校做事,我母亲握着我的手
我的窗下,一个清晰而粗厉的响声
窗外闪过一个影子。
字眼。一片充满甜蜜的静穆
有一次我给他送去一瓶牛奶,
靠着他坐的椅子,
掸掉板子上的饼屑,
“没有。”可不是明明有一垄
在门廊里.我遇见父亲在哭泣——
我玩味过水桶顺绳子直坠时
为米凯尔·朗莱而作
饮水
盖子紧扣着,有绳子
盖上了那本大帐簿,
从挂着水桶和扬水器的老水泵赶九九藏书开。
我坐着注视他那发亮的手枪皮套,
小作弊,默默坐着想
他皮带上的警棍钩子,
一直向下,向下挖掘。
一天挖的泥炭比谁个都多。
是为了认识自己,使黑暗发出回音。
说真的,这老头子使铁铲的巧劲
在算我家的田产收入,
宣告她在那儿。她那灰罩裙,
发出的响亮的扑通声。
在阳光里发着热气,摩托的
西默斯·希尼(1939-) 爱尔兰诗人。著有诗集《自然主义者之死》(1966)、《引向黑暗之门》(1969)、《外出度冬》(1972)、《北方》(1975)、《农活》(1979)和《站台》(1984)等。“由于其作品洋溢着抒情之美,包容着深邃的伦理,揭示出日常生活和现实历史的奇迹”,诗人于1995年获诺贝尔文学奖。
从蕨丛和高大的毛地黄间跳出身,
指甲沾满白粉,
都有伤成年人的自尊。我写诗
他解开皮带,卸下
上海文艺出版社(1992)
第二天早晨我走进屋去,雪花莲
土豆的地里?我料到会有
有时跌倒于光滑的草皮,
我把唱片一放,顿时
在我手指和大拇指中间
发挥它独具的魁力。一时间
在恍惚若失的脸上绽开,我看到了
两点钟,我的邻居用车送我回家。
这里九九藏书又有了空间,
白薯地的冷气,潮湿泥炭地的
随着他宽阔的影子行进。
我爱那漆黑的井口,被框住了的天,
袁可嘉译
却是爹在我后面跌交,
袁可嘉译
两只粗大的手把
烂了的木板盖住制砖墙里那口井,
院子里戴盔甲的水泵
烤饼又涨起来。
那支粗壮的笔躺着。
回到地里,他一只眼睛
就像他那老头子一样。
他的摩托车立在窗下,
围住了前面的挡泥板,
用双手戴好了警帽,
在烤盘上忙乱。
他把表面一层厚土连根掀起,
和蜡烛使床榻得到慰藉。六周来
跟着我,硬是不肯走开。
王佐良译
摆动摇篮,我感到窘迫
我的教案说:教师将放送
我能做的却只是在田里
用纸团松松地塞住瓶口。他直起腰喝了,马上又干
献给玛丽·希内
整个上午我坐在学校校医室里,
井深得很.你看不到自己的影子。
袁可嘉译
选自《英国诗选》,上海译文出版社(1988)
我极想长大成人去耕地.
就像白铁匠的杓子
贝多芬的第五协奏曲,
弯下去,伸上来,二十年来
他躺在四尺长的木箱里就像躺在儿童床里,
随着两口钟的滴答声,
那水草、真菌、湿青苔九九藏书网的气味。
童年时,他们没能把我从井边,
十点钟,救护车到了,运来
我进屋时婴儿咕咕叫着,笑着
数着宣告下课的一下下钟声。
帽子压过的一道沟
追 随 者
有没有甜菜、豌豆之类?”
倚着长长的
忠实于杯上镌刻的忠告,
一圈橡皮像帽斗
捅快满时响声逐渐减弱,
在我头脑中回荡。
贴着膝头的内侧有力地撬动,
边咳嗽边发出无泪的气愤的叹息。
嘴里模拟着闯进怀来的自由的
新面目。这时乐声绷紧如陷阱,
平常遇到丧事,他总能从容对付——
利索地把泥炭截短,切开,把土
并无血淋淋的伤痕,汽车的保险杆利索地把他击倒了。
摇摇晃晃走来,像一只老蝙蝠。
护士们止了血、包扎好了的尸体。
有麻点的白搪瓷吊桶,她那嗓门
摆在桌上的水杯。又一次
袁可嘉译
“有什么别的作物?
我是个废物,总是绊倒,
面粉的厨裙
他左太阳穴上有紫色的血块,
随他的脚步忽上来,忽下去。
挖掘
一边说再见,一边瞧着我。
但我可没有铁铲像他们那样去干。
应对你的呼声。有一藏书网口颇吓人;
我低下头伸嘴去喝水,
警 察 来 访
爱它们又凉又硬的味儿。
一支粗壮的笔躺着,舒适自在像一支枪。
粉笔灰把回忆和欲望掺合在一起。
撩过肩,为找好泥炭,
她每天来打水,每一个早晨,
使新薯四散,我们捡在手中,
把课堂鼓得像轮胎一般紧,
汗淋淋的马匹转过身来
站在窗边。
粗劣的靴子踩在铁铲上,长柄
我要用它去挖掘。
估出土垄间行距,确又准。
有时坐下,膝头宽宽,
算学和恐惧。
把尖尖的钢刃固定,它琤亮,
刚卸下法律的皮靴。
这里有着爱
胫部粉斑斑的。
她穿着沾满
选自《现代欧美十大流派诗选》,
一只老鼠啪一声掠过我的面影。
我爹在挖土。我向下望
到垄头,缰绳啪的一声响,
期 中 休 假
眯成一条缝,向土地斜窥,
从柔软的覆盖物抽出长根,
袁可嘉译
在我手指和大拇指中间
闪过井底是一张白脸庞。
通红的炉子
有时他让我骑在他背上,
连结着枪托。
繁殖得就像一个养鱼缸;
咯吱声、咕咕声,铁铲切进活薯根的短促声响
他的警帽倒放在地板上,
撑挂在车辕和土垄之间,
我还是第一次见到他。如今,脸苍白,
学生们可以在作文中自由表达
越过它的光亮
出现在他那微有汗水的头发上。