若泽·萨拉马戈
放 在 你 的 肩 上
一切都如此微妙且行动迟缓,
干 枯 的 诗
或是上面有人跳舞的地板咯吱吱作响。
或是隐蔽在浓雾中朦胧的太阳。
我愿这首诗无用且干枯,
也许这正是心中的痛苦。
低下糅和着愤怒与沉默的双眼,
命运九*九*藏*书*网的形式得以显现。
昏昏欲睡的声音正在那里等候。
因为它不赞同忧伤的小提琴。
来自深渊的眩晕证明着
心灵不会撒谎,躯体不会撒谎。
便占有了世界,我不打算
让偶然为之替我们辩解,
在柱形和弓形的骨骼之间,
仿佛被反复啃咬的树干短促的爆裂,
假如在沉寂中歌声http://www.99lib.net减弱
映出一束清晨的灰色光线
我愿继续向前,
喉咙嘶哑和突然沉默,
那绝不是因为我们的过错。
耗尽的生命从那里跳出,
假如在生硬的刺耳声中,
仿佛黏性的动物抽动,
另一个声音巧妙闯入并被记忆,
孙成敖译
一处深深的刀伤,
真实的音调突然响起。
躯体http://www.99lib.net
对一个被遗弃的躯体的记忆。
我在沉寂中开始,于是
孙成敖译
伴随着血液和记忆的节拍,
若泽·萨拉马戈(1922-) 葡萄牙诗人、作家。主要作品有小说《修道院记事》等。“由于他那极富想象力、同情心和颇具反讽意味的作品,我们得以反复重温那一段难以捉摸的历史”而于1999lib.net98年获诺贝尔文学奖。
孙成敖译
孙成敖译
渴求、欲望、不知满足,
不可否认的时间计量。
无需许久便会消失,缄默不语,
其余皆由深深的洞穴构成,
当心灵沿着感情的阶梯
自觉地将我们撕碎,
在心中,也许,或最好由我讲明:
孙成敖译
改换成另外的动作:
在这个手势所废除的空间
徒劳地寻找着理由,
在一个错误的九-九-藏-书-网谐音咯咯吱吱的响声中,
我将双手放在你的音乐躯体上
在心中,也许
放开歌喉拾级而上时,
在眼睛明暗交接处迎出了
其余则是一片黑暗,
忧 伤 的 小 提 琴
因为一切全已表明,我已厌倦。
眼睛睁开时,也许在它的背后
放在你的肩上,我的手
躲藏着内脏的茫然忧伤。